4 Translation Plugins for WordPress
:: By Amberly Dressler, Managing Editor ::
With the Web accessible to more people than ever before (largely due to Internet-enabled mobile devices), many brands are beginning to wonder if it's time to take a more global presence when it comes to their digital properties.
Although all online brands are essentially global brands (thanks to the visibility that the Web provides), not all U.S. companies cater to non-English-speaking visitors. In a survey of more than 3,000 global consumers across 10 countries (Brazil, China, Egypt, France, Germany, Indonesia, Japan, Russia, Spain and Turkey), independent research firm Common Sense Advisory (CSA Research) found that 75 percent of consumers prefer to buy products in their native language. In addition, 60 percent rarely or never buy from English-only websites.
Today’s consumers expect personalized experiences (know who we are, what we already bought and what we might like to look at); with these sophisticated expectations, speaking to consumers in their native language seems like a no-brainer. It is for many, however, more difficult than that because translations can ineffective when they don’t take into account factors like slang, play on words and regional differences.
The following are some hand-picked translation plugins for WordPress, which better aid in speaking to consumers in their preferred language.
With 4.5 (out of 5) star ratings, Transposh is used by site owners looking to support any language. Transposh work is described as reliable, easy to use and a plugin that can "translate every word."
With 4.9 out of 5 stars, Lingotek comes highly recommended for its customer service, full feature set and ability to tap into Lingotek's marketplace of more than 5,000-plus in-country translators.
With 4.6 out of 5 stars, Google Language Translator is "easy to use and works great" as one reviewer commented. Users of this plugin also note great customer service.
Scoring 5 out of 5 stars (albeit with only one review), GTS Translation combines automatic translation and human post-editing (crowdsourcing). For instance, blog content is initially translated by its translation server. The content is then post-edited by human translators through its online editing system to avoid any missteps.